小学英语诗朗诵

更新时间:2015-03-28 来源:小学英语 点击:

【www.slgbzc.com--小学英语】

saying good-bye to cambridge again      --by xu zhimo      再别康桥 徐志摩      very quietly i take my leave      as quietly as i came here;      quietly i wave good-bye      to the rosy clouds in the western sky.      the golden willows by the riverside      are young brides in the setting sun;      their reflections on the shimmering waves      always linger in the depth of my heart.      the floating heart growing in the sludge      sways leisurely under the water;      in the gentle waves of cambridge      i would be a water plant!      that pool under the shade of elm trees      holds not water but the rainbow from the sky;      shattered to pieces among the duckweeds      is the sediment of a rainbow-like dream?      to seek a dream? just to pole a boat upstream      to where the green grass is more verdant;      or to have the boat fully loaded with starlight      and sing aloud in the splendor of starlight.      but i cannot sing aloud      quietness is my farewell music;      even summer insects heap silence for me      silent is cambridge tonight!      very quietly i take my leave      as quietly as i came here;      gently i flick my sleeves      not even a wisp of cloud will i bring away      help:      rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的      shimmering: adj.微微发亮的      sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥      leisurely: adv.从容不迫      duckweeds: n.[植] 浮萍      轻轻的我走了,正如我轻轻的来;      我轻轻的招手,作别西天的云彩。      那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;      波光里的艳影,在我的心头荡漾。      软泥上的青荇,油油的在水底招摇;      在康河的柔波里,我甘心做一条水草!      那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹      揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。      寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,      满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。      但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;      夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。      悄悄的我走了,正如我悄悄的来;      我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

本文来源:http://www.slgbzc.com/xiaoxuexuexifangfa/3391.html